通訳、翻訳、音楽な日々


by sarah103
カレンダー
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

ご無沙汰してます

下の子が近々催される運動会で、リレーのクラス代表に選ばれたと笑顔で帰宅した。
最初はクラスメイト数人で走り、最後は同じくらいのタイムを持つ子と一騎討ちだったらしい。

「ドキドキしたけど“ゲゲゲの鬼太郎”の勇気もらったから勝てたよ、ママ!」

映画のどこが一番響いたのかは本人のみが知るところだが、ママ友の誘いもあり、締切に追われながらも連休中にしぶしぶ子供達を連れて行った甲斐はあった。少し前まで“勇気の素”はアンパンマンからもらうものだったのにな、と園児の頃を懐かしく思う。

その『ゲゲゲ・・』に気になる俳優が出演していた。舞台『レ・ミゼラブル』のジャン・バルジャンの大役に、今回初めて抜擢された橋本さとしだ。レミゼと同じくジョン・ケアードの演出で昨年上演された『ベガーズ・オペラ』では存在が光っていた。彼のバルジャンを是非観たい。

通訳の現場では大先輩の素晴らしいパフォーマンスを目の当たりにして圧倒された。
ほんのちっぽけな自信は粉々に砕かれ、気分は低空飛行を続けていたが、地道に練習を重ねることで徐々に視界が開けてきた。いつか上昇気流に乗りたいものだ。

Keep smiling!
[PR]
トラックバックURL : https://sarahjoe.exblog.jp/tb/5373481
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by +M+ at 2007-05-11 11:30 x
sarahさん、おっひさしー♪
GWはやっぱりお仕事でした? 私は先月下旬以来、今日やっとday-offです☆(これから遊びに行ってきまーす!)

ゲゲゲの鬼太郎からもらった勇気でリレー走者選考会に勝った下の子ちゃん、おめでとう! そういえば私が小さかった頃は、勇気の素、「ナウシカ」だったかも(あ、年バレる? 笑)。

通訳さんだと、一緒にお仕事する人のパフォーマンスを直に見られるから、刺激にもなるし勉強にもなりますよね。翻訳だとそういった機会があまりないのでうらやましいなあ~。たまにそういった機会に恵まれて「これはすごーい!」って思う訳文に出会うと、しばらく自信無くして凹むけれど、「いつか私もこんな風に訳出するんだもん!」って思って頑張れます♪

お互いkeep smiling & keep trying、ね☆

TTYL & Have a good one!
Commented by sarah103 at 2007-05-14 01:13
+M+さん お久しぶりです、嬉しいです!なかなか遊びに行けずご無沙汰ばかりですみません。GWは翻訳漬けで、今、平日は毎日通訳、週末は翻訳です。連休中は+M+さんも似たような状況と知り、ちょっと嬉しかったりして(笑)でも、この週末はゆっくりされたようでよかった♪

いつも素敵なお店を紹介してくれる+M+さんに刺激されて?私も先週末久々にイタリアン行って来ました。最近お酒に本腰入れられなかったせいか、私としたことが少量のワインでまわってしまいましたが、その分お料理を美味しくいただけたので良かったかな?と。

下の子、張り切ってるんですよ。子供部屋のドアに“リレーがんばります”と張り紙してるんですが、宿題は?って感じです(苦笑)
ナウシカ~はまだまだいけますよ!

切磋琢磨とはよく言いますが、あまりにレベルが違うと大いに凹みます。それでこのところずっと地べたをはいずってたわけですが、基本に戻り、やっと立て直してきたところです。仰るように、私もいつかこんな風になりたい!と思える厳しくて素晴らしい先輩とご一緒出来たのはとても良い勉強でした。

Yes, let's keep trying! Have a nice one♪
Commented at 2007-07-09 02:07
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by sarah103 at 2007-07-16 00:32
鍵様
イ・ビョンホンにも負けないキラースマイルでございます。
有難うございました!
by sarah103 | 2007-05-10 21:13 | Trackback | Comments(4)