通訳、翻訳、音楽な日々


by sarah103
カレンダー
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

ひと休み

抱えていた原稿をアップした。とりあえずこの週末は休めそうで嬉しい。

昨日までかかりきりだったのは英国人作家によるクライム・ミステリ。これが面白かった。主人公である担当刑事そっちのけで、まさかの犯人大活躍。
そのせいかどうか、中だるみなく読み終えることが出来たのは良かった。

仕事で読む洋書はほとんどが米国人と英国人作家の作品だ。当然ながらふとしたことでお国柄の違いを感じることも多い。重要な告白や種明かしが“ティータイム”になされるのは英国ならでは。そのシーンのチャプターが始まると「そろそろだな」と思う自分が少し嫌になることもあるけれど。

*          *          *          *  

今日、通訳で出かけた客先でのこと。これは会議終了後の日本人本部長のせりふ。「これから僕が喋るから通訳サンは訳さなくて結構です」
そして米国人に向かって「それではケビンさん、ワン、プリーズ!」
「?」そのケビンさんと私は思わず顔を見合わせた。
「困るなぁ、そんなこともわかりませんか?One, pleaseってのはひとつよろしく、ですよ!」

・・・すごく疲れた。
[PR]
トラックバックURL : https://sarahjoe.exblog.jp/tb/3255540
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by ysmadam at 2006-06-17 06:42
お疲れさまです。骨休めの週末になるといいですね♪
私も例のレターは出来たし、ほぼ毎日の病院通い、その他choresも片付いてきて、久しぶりに日中家にいます(ラララ〜♪)

記事ウケました。大爆笑! 自信満々「ワン、プリーズ」。ペーさんの疲労感がドッと増したことが、痛い程わかりました(笑)。でも親世代の人なら言ってしまいがちなミス!?なのでちょっとせつなくなりました(苦笑)。

PS. 私のところでリンクしている「Shina_pooh、、、」さんのところでも、丁度同様のネタがアップされていて、大爆笑しました。
Commented by sarah103 at 2006-06-17 23:45
ysmadamさん 体調はいかがですか?お忙しそうなのでつい心配になりますが、
少しお休みになれたのでしたらよかった♪

ええ、自信満々でしたよ!実は周りの困った顔見たさ&ウケ狙いだったりして?
判断にちょっと苦しみましたが(笑)

↑の発言の直前に夏季休暇の話が出て、以前行かれたというバリ島を思い出されたようです。“アイ ウェンツー、ウエンツー、・・・・う~ん、エアプレーンでバリ島!”と仰ってましたが、こちらはしっかり通じてました(笑)。

爆笑ネタですか(嬉) ご紹介ありがとうございます♪
Commented by souisland at 2006-06-20 22:27
sarahさん♪
週末はゆっくりできましたでしょうか(^^) 
せっかく気合をいれて臨んだクロアチア戦だったのに
残念でしたねー。
次のブラジル戦は必ずや3点差で勝ちにいくぞ!エイエイオー!

ところでOne, pleaseは、「ひとつよろしく」より「おひとつどうぞ」
って気がしますが…何れにしてもsarahさんお疲れさんでした。(sou)
Commented by +M+ at 2006-06-21 11:48 x
「ひとつよろしく!」 ね(笑)

前の職場でオーストラリア企業の方々と会議が会った時、会議中は私が通訳だったんですが、休憩中はみんなそれぞれ自力でコミュニケーションを取っていたんです。でね、私の上司がとあるオーストラリア人と話をしていて、以前旅行でオーストラリアへ行って「私はすごく楽しかった!」って言ったつもりで

I was very exciting!
I was so much fun!

って言っててどうしようかと思いました(笑)。
(聞かなかったフリしたけど♪)

Did you have a good weekend?

TTYL♪
Commented by sarah103 at 2006-06-22 06:36
souさん おはようございます!おかげさまで先週末はゆっくりめで過ごせました。
クロアチア戦は残念でしたが次です、次!で、相手はブラジル(汗)
サッカーは(も)よくわかっていませんが、最後まで応援です。
頑張れ、SAMURAI NIPPON!

souさんのコメントで思い出しましたが、『Scratch』の「Way Back Home」で、WayneがWiltonを紹介する時“Wilton Felder, kudasai”って言うでしょ?
あのクダサイはPleaseから来てますよね。最初聞いた時は“くださいって?私の聞き間違い?”と思いましたが今は確信しています(笑)

P.S. ネームカード拝見しました。夏らしいヘアスタイルにされたのですね。
It looks good on you♪
Commented by sarah103 at 2006-06-22 07:01
+M+さん おはようございます!

うふふ・・楽しいエピソードを有難うございます。
>I was very exciting! I was so much fun!
Oops、来ましたね!(笑)でもなんだかすごくキュートな場面ではありませんか?+M+さんの元上司に乾杯♪こうして自力で頑張って喋ってくれる人、実は大好きです。その場では聞こえないフリしたとしても(笑)

>Did you have a good weekend?
I did! Relaxed one is... what I needed badly.(smile)
How was yours?

Hasta la vista♪
Commented at 2006-07-09 01:14
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
by sarah103 | 2006-06-16 23:08 | 通訳・翻訳いろいろ | Trackback | Comments(7)