通訳訓練テープ28b 同時通訳の実例
2016年 04月 21日
4月も半ばを過ぎた。仕事をしながら自らのスキルを磨くことの必要性は日々痛感しているわけであるが、言うは易し、行うは難し。
職場でもウィスパリング、同通の頻度が増している今日この頃、このくらいでいいや、などと怠けていては先がない、と一念発起、時間を作り自主練の日々。
この春大学に入学した長女が塾の講師やサークル活動を積極的にこなしながら、新しい知識を取り込み、貪欲に学んでいる姿を目の当たりにして、母も負けてはいられないとやる気に火がついた次第。
ネットサーフィンしていると、30年位前か?と思しき通訳教材がyoutubeに公開されているのを見つけた。初めて聴いたが内容が濃く、充実している。
この国で初めて同時通訳という職業を知らしめた故・西山先生のパフォーマンスは時を経ても素晴らしい。何年経とうと、通訳の基本そして求められるスキルは変わらない。通訳学校でモチベーションも高く、学んでいた頃があらためて思い出される。あの頃の私は熱かった。
さて、練習!
職場でもウィスパリング、同通の頻度が増している今日この頃、このくらいでいいや、などと怠けていては先がない、と一念発起、時間を作り自主練の日々。
この春大学に入学した長女が塾の講師やサークル活動を積極的にこなしながら、新しい知識を取り込み、貪欲に学んでいる姿を目の当たりにして、母も負けてはいられないとやる気に火がついた次第。
ネットサーフィンしていると、30年位前か?と思しき通訳教材がyoutubeに公開されているのを見つけた。初めて聴いたが内容が濃く、充実している。
この国で初めて同時通訳という職業を知らしめた故・西山先生のパフォーマンスは時を経ても素晴らしい。何年経とうと、通訳の基本そして求められるスキルは変わらない。通訳学校でモチベーションも高く、学んでいた頃があらためて思い出される。あの頃の私は熱かった。
さて、練習!
by sarah103
| 2016-04-21 19:08
| 通訳・翻訳いろいろ
|
Comments(0)