やっぱり現場主義
2010年 03月 23日
雨の一日。
通訳業務は同時進行で参加しているプロジェクトが2本走っているが、業種は全く別で、
それぞれにチャレンジングだ。
きついことも山ほどあるが、何かの縁で機会に恵まれ、知らなかったことに触れ、
気づかなかったことに向き合える毎日は刺激に満ちている。
会議場もいいけれど、やっぱり私は現場が好きだ。
人、モノ、空気が一体となって動いていく、あの臨場感がたまらない。
テンションがめいっぱいあがっている今、今日の言葉はコレにしよう。
Nothing is useless unless you think so.
(自分がそうは思わない限り、無駄なものなどなにもない)
通訳業務は同時進行で参加しているプロジェクトが2本走っているが、業種は全く別で、
それぞれにチャレンジングだ。
きついことも山ほどあるが、何かの縁で機会に恵まれ、知らなかったことに触れ、
気づかなかったことに向き合える毎日は刺激に満ちている。
会議場もいいけれど、やっぱり私は現場が好きだ。
人、モノ、空気が一体となって動いていく、あの臨場感がたまらない。
テンションがめいっぱいあがっている今、今日の言葉はコレにしよう。
Nothing is useless unless you think so.
(自分がそうは思わない限り、無駄なものなどなにもない)
by sarah103
| 2010-03-23 23:58
| 通訳・翻訳いろいろ
|
Comments(0)